ضرب المثل های خنده دار در زبان آلمانی ضرب المثل ها دنیایی از فرهنگ یه کشور و یه ملت رو به ما منتقل میکنه. شما توی این نوشته میتونین چند تا از ضرب المثل های زبان آلمانی رو بخونین. ضرب المثل ها در زبان آلمانی ضرب المثل ها توی هر زبانی باعث زیبایی ادبی اون زبان میشه. و هر فرهنگ و زبانی هم اصطلاحات و ضرب المثل های مخصوص خودش رو داره. دونستن این ضرب المثل ها هم لذت بخش و سرگرم کننده اس و هم اینکه اطلاعاتی در مورد فرهنگ و طرز فکر مردم اون کشور به ما میده. شما با دونستن این موارد میتونین خودتون رو وارد دنیای جدیدی از زبان ها و فرهنگ ها ببینین. به خاطر همین من توی این مطلب چندتا از اصطلاحات و ضرب المثل های زبان آلمانی رو نوشتم که ممکنه براتون جالب باشه. مشترکات زبان آلمانی و انگلیسی: اگه شما تاحدی زبان انگلیسی رو هم بلد باشین با خوندن این مطلب به این فکر میفتین که چقدر زبان آلمانی و انگلیسی با هم شباهت دارن. باید بهتون بگم که درسته. این دو زبان شباهت های ظاهری با هم دارن و ما هم اون ها رو حس میکنیم. اما با این وجود اختلاف های خیلی زیادی هم با هم دارن .البته هرچقدر که شما بیشتر زبان آلمانی رو بلد باشین بیشتر متوجه این موضوع میشین. ضرب المثل ها در زبان آلمانی Das ist mir Wurst ترجمه این جمله میشه « همه آن برای من سوسیس است» اما همونطوری که میدونین معنی ضرب المثل ها با مفهوم اصلی اونا زمین تا آسمون تفاوت داره. پس نباید به ظاهر جمله ها توجه کنیم. منظور اصلی این جمله در اصل یعنی اینکه « من به چیزی اهمیت نمیدم » چون یه تئوری وجود داره که میگه واقعاً اهمیتی نداره سوسیس با چه چیزی پر می شه و داخلش چی هست، تا موقعی که خوشمزه باشه. راست میگه ها... مگه نه؟ استفاده از این ضرب المثل به این معنیه که من به چیزی اهمیت نمیدم. Kein Schwein war da ترجمه اصلی این جمله « هیچ خوکی آنجا نبود» هستش. اما این با چیزی که شما فکر میکنین متفاوته. چون خوک توی فرهنگ ما حیوون خوش آیندی نیست اما این کلمه توی فرهنگ آلمانی ها میتونه هم معنی مثبت و هم منفی داشته باشه. مثلا وقتی کسی رو «خوک» خطاب کنین قطعا با شما دعوا میگیره و باید آماده کتک خوردن بشین اما کلمه «خوک بیچاره» به معنی یه آدم بیچاره اس و کسی ناراحت نمیشه. مفهوم اصلی این ضرب المثل هم اینه که هیچ کسی در اون مکان نبوده و یا اینکه اونجا خیلی خلوت بوده. Spinnst du ؟؟ این جمله یعنی «داری میچرخی؟ » ولی مفهوم اصلیش اینه که داری از خودت داستان سرهم می کنی؟ یا اینکه دیوونه شدی؟ در اصل خواستگاه این عبارت ازاونجایی اومده که در زمان های قدیم خانم ها عادت داشتن که کل شب رو بیدار بمونن و یا داستان هایی رو برای گذروندن زمان به هم بگن. که البته معنای امروزه این عبارت تا حدی تغییر پیدا کرده. Nul Acht Funfzehn ترجمه این اصطلاح « صفر هشت پانزده 08/15 » هستش و به معنی «درست و خوبه » درواقع از این جمله زمانی استفاده میشه که چیزی معمولی و خوبه ، یعنی نه خیلی خوب و نه خیلی بد. تاریخچه این اصطلاح به جنگ جهانی اول برمیگرده. که تفنگ 08/15 توی جنگ جهانی اول یه تفنگ معمولی برای استفاده متداول سربازها بوده. Die Katze im Sack kaufen این جمله به معنی « خریدن گربه در کیسه است» اما در اصل مفهومش اینه که چیزی رو بدون بررسی کردن بخرین. چون در قدیم، افراد فروشنده گاهی توی ساک خریدارها به جای خرگوشی که سفارش داده بودن گربه بی ارزشی رو میذاشتن. دلیل این قضیه هم این بوده که خرگوش ها خوشمزه تر از گربه هستن. مفهوم این ضرب المثل اینه که چیزی رو بدون بررسی کردن بخرین. Etwas ausbaden müssen ترجمه این جمله « مجبور به پاک کردن چیزی » هست اما معنی این ضرب المثل اینه که کسی باید عواقب کاری رو تحمل کنه که کس دیگه ای مسئول اون بوده. خواستگاه این جمله از اینجاست که در قدیم افراد توی حمام ها که معمولا هم حمام عمومی بوده، از همون آبی استفاده میکردن که بقیه هم استفاده کرده بودن. به خاطر همین نفر آخری که استحمام انجام میداد نه تنها با آب سرد و کثیف حمام میکرد بلکه باید وان رو هم می شست. Wo der Schuh drückt معنی این اصطلاح « جایی که کفش فشار میده یا جایی که کفش نیشگون میگیره »هستش اما همونطوری که متوجه شدید مفهوم اصلی اون چیزیه که آدم رو اذیت میکنه. یعنی جایی که مشکل از اونجاست. این قضیه به احتمال زیاد به این ایده مرتبط میشه که کفش های جدید به پاهای شما فشار وارد میکنن. پس اگه این سوال رو از کسی بپرسین در واقع دارین علت به وجود اومدن مشکل اصلی ماجرا رو ازش میپرسین. Dort steppt der Bär ترجمه این جمله میشه « اینجا جایی است که خرس می رقصه» اما مفهوم اصلی این یعنی «اونجا یه خبراییه». این ضرب المثل از قرون وسطی منشا میگیره . یعنی زمانی که سیرک ها با خرس های رقصنده به شهر می اومدن تا برای مردم برنامه های سرگرم کننده اجرا کنن و پول دریافت کنن. این ضرب المثل یعنی « اونجا یه خبراییه» Wo der Pfeffer wächst معنی این ضرب المثل یعنی « جایی که فلفل میروید » در اصل یعنی جایی که خیلی دور یا غیر قابل دسترس باشه. این اصطلاح زمانی به کار برده میشه که شما از دست کسی خسته یا عصبانی هستین و میخواید بهش بگین که « برو گمشو » اما توی زبان آلمانی به جای اون میگین : Wo der Pfeffer wächst چرا دونستن ضرب المثل های زبان آلمانی لازمه؟ یادگرفتن اصطلاحات و ضرب المثل ها توی هر زبانی لازم و حتی واجبه. چون وقتی سطح زبان شما از سطح ابتدایی بالاتر میره یعنی صحبت کردن شما هم باید حرفه ای تر از سطوح ابتدایی باشه. یکی از مواردی که نشوندهنده سطح بالای شما توی یه زبانه دونستن این ضرب المثل های به ظاهر ساده اس. زمانی که شما از این جمله های کوتاه ولی پرمفهوم استفاده میکنین یعنی توی این زبان به حرفه ای و پیشرفته رسیدین و باید به شما آفرین بگیم. چطوری میتونم به زبان آلمانی مسلط بشم؟ اگه توهم قبلا زبان آلمانی رو یادگرفتی و دوست داری که این زبان رو تا سطح پیشرفته ادامه بدی. یا اگه با خوندن این مطلب به یادگرفتن زبان آلمانی علاقه پیدا کردی، بهت تبریک میگم. چون داری تو مسیر درستی قدم میذاری. خوبه که بدونی دونستن زبان آلمانی علاوه بر لذت بخش بودنش میتونه یه راه عالی برای کسب درآمد هم باشه. فقط یادت باشه که هر وقت تصمیم گرفتی زبان آلمانی رو یاد بگیری به یه آموزشگاه معتبر مثل سپانو مراجعه کن. سپانو در کنار زبان آلمانی، زبان های دیگه ای هم مثل ترکی استانبولی، انگلیسی، روسی، چینی، کره ای و... رو به شما آموزش میده. هر زمان که تصیمیم به ثبت نام گرفتی میتونی به سپانو مراجعه کنی و یا با این شماره تماس بگیری. 33330595_013 32330596-7_013 تو میتونی این شماره رو در تلفن همراه خودت ذخیره کنی و به واتس اپ سپانو پیام بدی. 09215231719 و یا با یه کلیک، با ما مسقیما در واتس اپ صحبت کن. فراموش نکن که اینستاگرام،توییترو فیسبوک سپانو را هم دنبال کنی تا از اخبار ما مطلع بشی. برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد ما، وارد سایت سپانو بشو. میانگین امتیاز کاربران: 0.0 (0 رای) 12345 امتیاز 12345 ایمیل را وارد کنید ایمیل نمایش داده شود. تعداد کاراکتر باقیمانده: 500 نظر خود را وارد کنید بازخوانی بازخوانی پس از انتشار این نظر، به من اطلاع داده شود. ارسال