ضرب المثل و اصطلاحات روسی

 
بهترین آموزشگاه زبان رشت بهترین را با کیفیت و نتایج بسنجیم تا به میزان و متر مناسبی بابت سنجش این سوال که بهترین آموزشگاه زبان رشت کجاست ؟ برسیم و پاسخ مناسبی بدهیم. برای این مسئله باید به این موضوع فکر کنیم ، آموزشگاه زبانی که در رشت صرفا شهرت دارد در مقایسه با موسسه زبانی که گمنام است بهتر است یا نه؟ یا موسسه زبانی که ناشناخته و چراغ خاموش حرکت می کند آیا برتر از آموزشگاه زبانی با شهرت کشوری است. خوب هیچ کدام از این مسائل نمی تواند به خودی خود دلیل خوبی برای انتخاب بهترین موسسه زبان در گیلان باشد بلکه باید به سوابق، اساتید، کتابها، روش های آموزشی و روشهای مدیریتی و کیفیت مکان و خدمات ارائه شده در آن موسسه اندیشید. و البته نتایجی که بر اثر جمع این موارد به دست می آید را به دقت بررسی کنیم. موسسه زبان سپانو تنها آموزشگاه بومی در استان گیلان و شهر رشت می باشد که دارای گواهی نامه ایزو 9001:2015 از موسسه دی ای اس از انگلستان می باشد و این به معنی تضمین کیفیت آموزش و تضمین کیفیت خدمات رسانی در بالاترین سطح می باشد. آلمانی در رشت : در آزمون گوته آلمانی آموزشگاه زبان سپانو بیشترین تعداد زبان آموز و قبولی را در طی چند سال اخیر داشته به طوری که افتخار ما آموزش بالغ بر 1300 نفر زبان آموز در این دوره ها با موفقیت 100% می باشد. آیلتس در رشت : در زمینه آیلتس و تافل بالاترین نمره کسب شده در موسسه نمره 9 می باشد و 98% از زبان آموزان در آیلتس موفق به کسب نمره بالای 6.5 شده اند. فرانسوی در رشت : مهاجرت به کبک را با نام سپانو در رشت می شناسند و این نشان از موفقیت شاگردان سپانو در آزمون های مختلف فرانسوی می باشد. طبق نظر سنجی های مکرر و با شرکت بیش از 2500 نفر سپانو نمره 98 را از صد در درصد رضایت و رغبت کسب نمود و این نشان از بهترین کیفیت آموزش زبان در رشت دارد. با احترام به همه موسسات و آموزشگاه های زبان در گیلان و اساتید کلاس های خصوصی و عمومی در رشت باید خاطر نشان کرد که سپانو یکی از بهترین ها در گیلان است و می کوشد تا برای ارتقائ سطح علمی و آموزشی در استان گیلان و شهر رشت بهترین ها که همانا در خور شئان همشهریان و هم استانی ها و حتی مهمانان ما باشد را فراهم کند.

 

اصطلاح یا ضرب المثل

ترجمه تحت اللفظی روسی به فارسی

معادل روسی به فارسی

Борода не делает философом.

ریش کسی را فیلسوف نمی کند

عینک سواد نمی آورد.

Бог правду видит.

خداوند حقیقت را می بیند

خدایی بالای سر هست

В гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше.

گشت و گذار خوب است، اما خانه از آن بهتر است.

هیچ کجا خانه آدم نمی شود.

В Ту́лу со свои́м самова́ром не е́здят.

هیچ کس در سفر به تولا با خودش سماور نمی برد (تولا مرکز سماور سازی روسیه)

زیره به کرمان بردن خطاست.

Ви́дит о́ко, да зуб неймёт.

چشم می بیندش اما دهان نمی گیردش (آرنج را)

به چشم آسان می آید اما غیر ممکن است.

Волк в ове́чьей шку́ре.

گرگ در پوست گوسفند.

گرگی در پوست  میش

Волко́в боя́ться -- в лес не ходи́ть.

اگر از گرگ  می ترسی ؛ عزم بیشه مکن.

هر که طاووس خواهد جور هندوستان کشد.

Всё в руках божьих.

همه چیز در دست خداست.

یدالله فوق ایدیهم (دست خدا بالاترین دست هاست.)

Всяк кули́к своё боло́то хва́лит.

هر بوتیماری به باتلاقش می نازد.

هیچ بقالی نمی گوید ماستم ترش است.

Говори, да не проговаривайся.

سخن بگو اما سخن ناسنجنیده نگو

چو سخن نقره باشد خاموشی طلاست.

Го́лой овцы́ не стригу́т.

کسی پشم گوسفند لخت را نمی چیند.

کسی از کف دست مو نمی کند.

Гусь свинье́ не това́рищ.

غاز رفیق خوک نمی شود

کبوتر با کبوتر، باز با باز

Дай с ногото́к -- попро́сит с локото́к.

گوشه ناخنت را بدهی تا آرنجت را طلب می کند.

رو که بدهی آسترش را هم می خواهد.

Дёшево досталось -- легко потерялось.

چیزی که آسان بدست بیاید، به آسانی گم می شود.

باد آورده را باد می برد.

Дру́жба дру́жбой, а де́нежкам счёт.

دوستی دوستی است، پول ها را حساب کن.

حساب حساب است، کاکا برادر!

Дружба что стекло: сломаешь -- не починишь.

دوستی به مانند شیشه است چون بشکند دوباره برپا نمی شود.

دل که رنجید از کسی خرسند کردن مشکل است

شیشه بشکسته را پیوند کردن مشکل است.

Е́дешь на́ день, хле́ба бери́ на неде́лю.

اگر به سفر یک روزه می روی، جیره یک هفته را با خود ببر.

بی گدار به آب نباید زد.

За спрос не бьют в нос.

برای سوال کردن به دماغت نمی کوبند.

پرسیدن عیب نیست، ندانستن عیب است.

Знать всё -- значит не знать ничего.

همه چیز را دانستن یعنی هیچ ندانستن

تا بدانجا رسید دانش من تا بدانم همی که نادانم.

Ло́жка дёгтя по́ртит бо́чку мёда.

یک قاشق قیر یک بشکه عسل را خراب می کند.

یک سیب فاسد، صندوق سیب را خراب می کند.

Лу́чше оди́н раз уви́деть, чем сто раз услы́шать.

یک بار دیدن از صد بار شنیدن بهتر است.

شنیدن کی بُوَد مانند دیدن.

На халя́ву и у́ксус сла́док.

سرکه مجانی شیرین است.

مفت باشه، کوفت باشه

Не всё то зо́лото, что блести́т.

هر شی درخشانی از طلا نیست.

هر گردی گردو نیست.

Не име́й сто рубле́й, а име́й сто друзе́й.

صد روبل نداشته باش، اما به جایش صد دوست داشته باش

هزار دوست کم است و یک دشمن بسیار

Не ошиба́ется тот, кто ничего́ не де́лает.

فقط کسی که هیچ ندارد، هیچ اشتباهی نکرده است

املای نانوشته غلط ندارد.

 

منبع : worldtranslators
ایمیل را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید