مثل نیتیوها انگلیسی حرف بزنین (ضرب المثل های انگلیسی)

 
مثل نیتیوها انگلیسی حرف بزنین (ضرب المثل های انگلیسی)
ضرب المثل های انگلیسی نقش خیلی پر رنگی در یه مکالمه‌ی روان دارن. با استفاده از ضرب المثل ها و اصطلاحات انگلیسی می‌تونین نشون بدین که تا چه حد در این زبان تسلط دارین.

اگه با ضرب المثل های انگلیسی آشنا باشین، می‌دونین که بعضی‌هاشون می‌تونن تا حد خیلی زیادی گیج‌کننده باشن. البته ضرب المثل ها در همه‌ی زبان ها همینجوری هستن، حتی زبان فارسی خودمون. وقتی پای اصطلاحات در میون باشه، هیچ راهی جز یادگیریش برامون نمیونه، هیچ کلک و حقه‌ای نیست که بشه باهاش معنی خیلی از این ضرب المثل ها رو فقط از روی ظاهر حدس زد. از اون جایی که هرچی روان تر و نزدیک‌تر به نیتیوها حرف بزنین شانس موفقیتتون با یه نمره‌ی عالی در بخش اسپیکینگ آیلتس بیشتره؛ پس اهمیتِ دونستن این اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی برامون چند برابر میشه.
براتون تعدادی از ضرب المثل ها رو فهرست کردیم. نکته‌ی دیگه که در یادگیری بهتر و به کار بردن این ضرب المثل ها نقش داره کلاس های زبان و به ویژه کلاس های مکالمه ی زبان انگلیسیه. آموزشگاه زبان سپانو همیشه تاکید خاصی روی توانایی مکالمه ی زبان آموزها داشته به همین دلیل کلاس های زبان انگلیسی و کلاس های مکالمه ی ما در شهر رشت ، با کیفیت فوق‌العاده‌شون کاملاً برای همه شناخته شده هستن.
اگه با اصطلاحات زبان به خوبی آشنا نباشین، شانس خیلی کمی دارین که بتونین خیلی راحت با یه نیتیو مکالمه کنین. با ما همراه باشین با اولین قسمت از اصطلاحات زبان انگلیسی. اول از اصطلاحاتی شروع می‌کنیم که توشون از افعال متداول و عبارت‌های آشنا استفاده شده.

1. Hit the book
فعل hit به تنهایی به معنی ضربه زدن میشه. اما خب زدن کتابتون که معنی نداره! این اصطلاح که بیشتر بین دانش‌آموزها و دانشجوها متداوله به معنی مطالعه کردن و درس خوندنه. می‌تونه درس خوندن برای یه امتخان خیلی مهم باشه یا برای یه آزمون ساده.

“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”

2. Hit the sack
خب، اینجا هم باز فعل hit تکرار شده. این اصطلاح به معنی رفتن به خوابه و باید حواستون باشه که در مکالمه‌های غیر رسمی ازش استفاده کنین. وقتی خیلی خسته باشین و بخواین برین بخوابین می‌تونین این عبارت رو به کار ببرین.

“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”

3. Twist someone’s arm
این عبارت به طور لفظی یعنی دست یکی رو بگیرین و بپیچونینش که کار خیلی دردناکیه! (می‌بینین چقدر اصطلاحات می‌تونن گمراه کننده باشن؟:wink:) این عبارت یعنی بتونین به یه شکل خفن یکی رو قانع به انجام کاری کنین که شاید خیلی برای انجامش مایل نبوده.


“Jake, you should really come to the party tonight!”
“You know I can’t, I have to hit the books (study).”
“C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?”
“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”

4. Stab someone in the back
اگه این اصطلاح رو جدی بگیریم و مو به مو انجامش بدیم، از اون جایی که معنیش فرو کردن چاقو یا یه جسم تیز به پشت یه شخصه، با قطعاً سر و کارمون به پلیس میافته. اما این عبارت یه چیزی تو مایه‌های خنجر از پشت زدنه، که تو فارسی داریم. یعنی وقتی به یکی که بهش خیلی نزدیکیم مخفیانه خیانت کنیم یا علیه‌اش توطئه کنیم.

“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”
“No! I thought they were best friends, what did she do?”
“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.”
“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.”

5. Lose your touch
معنی ظاهری این ضرب المثل یعنی قابلیت لمس کردن و حس کردن چیزها رو از دست بدیم. اما این اصطلاح یه معنی خیلی جالب داره: یعنی توانایی و استعدادی که قبلا در سر و کار داشتن با یه کار، موقعیت یا آدم خاص داشتیم رو از دست بدیم. وقتی ازش استفاده می‌کنیم که قبلاً در یه کاری بی‌نظیر بودیم اما الان دیگه اون توانایی و استعدادمون تحلیل رفته و مثل سابق نیست.

“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”
“It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”
“Oh no, they used to love me, what happened?”

6. Sit tight
این یکی از اون اصطلاح هاست که به هیچ وجه قابل ترجمه نیست. وقتی این اصطلاح رو به کار می‌بریم، می‌خوایم بگیم: گوش به زنگ باش و تا وقتی بهت چیزی گفته نشده کاری نکن.

“Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?”
“Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.”

7. Go cold turkey
این یکی دیگه خیلی عجیب به نظر می‌رسه نه؟ حق دارین. اصلاً مگه میشه بوقلمون سرد شد؟
این اصطلاح انگلیسی یعنی خیلی یه دفعه‌ای و یهویی، یه رفتار اعتیاد‌آور و خطرناک مثل سیگار کشیدن رو ترک کنین. گفته میشه که این اصطلاح از اوایل قرن بیستم میاد، وقتی یه فرد معتاد به مواد مخدر بعد از ترک یهویی، یه سری علائم از خودش نشون داد که به نظر شبیه بوقلمون میومد_سرمای بدن، صورت رنگ پریده و سیخ شدن موهای بدن دقیقاً مثل یه بوقلمون پرکنده و خام.

“Shall I get your mom a glass of wine?”
“No, she’s stopped drinking.”
“Really, why?”
“I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.”
“She just quit cold turkey?”
“Yes, just like that!”

8. Face the music
نه معنیش این نیست که مستقیم رو به روی یه بلندگویی که موسیقی ازش پخش میشه بایستیم. وقتی رفیقتون این اصطلاح رو بهتون میگه در واقع یه معنی گزنده پشت حرفش هست و می‌خواد بگه با واقعیت و شرایطی که هست رو به رو شو و تمام عواقب خوب و بد رو بپذیر (البته عموما نتایج بد!). ممکنه به هر دلیلی از قبول واقعیت طرفه برین، مثلاً تو یه امتحانی تقلب کرده باشین و استادتون متوجه شده باشه؛ اون وقت You have to face the music و منتظر عواقب این کارتون باشین.

“I can’t understand why I failed math.”
“You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.”

9. Ring a bell
صدای زنگ میاد نه؟ این اصطلاح احتمالاً برای خیلی‌ها شناخته شده‌س چون یکی از پرکاربردترین ضرب المثل های زبان انگلیسیه و توی فیلم‌ها و سریال‌ها هم حتما زیاد به گوشتون خورده. این اصطلاح وقتی به کار میره که حس میکنیم یه اسمی یا یه حرفایی قبلاً به گوشمون خورده و برامون آشناس و الآن با شنیدن دوباره‌ش یه چیزای محوی تو ذهنمون میاد.

“You’ve met my friend Amy Adams, right?”
“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”

10. Blow off steam
بخار آب فوت کنیم؟ اما چطور؟ اگه حسابی اعصابتون به هم ریخته باشه و عصبی باشین یا کلی احساسات منفی توی خودتون حس کنین که انگار می‌خواین همه‌ش رو بریزین بیرون تا از شرشون راحت شین، شاید بتونین با یکم ورزش این بخار آب داغ رو از تنتون بیرون کنین. این اصطلاح یجورایی معادل یه هوایی به کله خوردنه. مثلاً میگیم برو یه قدمی بزن تا یه هوایی به سرت بخوره و آروم شی.

“Why is Nick so angry and where did he go?”
“He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.”

به دلیل اهمیتی که ضرب المثل ها و اصطلاحات انگلیسی در روان حرف زدن فرد دارن، ما تصمیم داریم این مقاله رو باز هم ادامه بدیم. اما خیلی مهمه از نقش پررنگ کلاس های مکالمه ی زبان انگلیسی غافل نشین و مسئله‌ی دیگه‌ای که بهتون کمک میکنه جدی گرفتن بحث‌های آزاد یا فری دیسکاشن در کلاس های زبانه. سر کلاس سعی کنین آماده باشین و تا می‌تونین از اصطلاحات جدید استفاده کنین تا اگه جایی هم کاربردش کاملاً درست نبود، استادتون بتونه شما رو تصحیح کنه.

ایمیل را وارد کنید
تعداد کاراکتر باقیمانده: 500
نظر خود را وارد کنید